Saltar a continguts

Amics del Taitxi Ponent Naix

Navegació

 
 
 

Menú principal

Capítols VII i VIII

 CAPÍTOL 7

El cel i la terra perduren.

Si perduren és perquè no s’engendren a ells mateixos; per això duren llargament.

Així, el savi es col·loca en darrer terme, però es troba en primer lloc.

Es manté aliè a ell mateix, però es preserva.

No és així perquè oblida el seu propi interès?

D’aquesta manera assoleix el seu interès.

 

CAPÍTOL 8

La bondat més alta és con l’aigua.

L’aigua és benèfica per a les coses i no lluita amb elles.

Viu allà on ningú no vol viure; per tant s’acosta al “DAO”.

L’emplaçament fa la bondat de la llar,

la profunditat fa la bondat de la ment,

la generositat fa la bondat del soci,

la sinceritat fa la bondat de la parla,

l’ordre fa la bondat del govern,

la capacitat fa la bondat dels afers,

l’oportunitat fa la bondat de l’acció.

Qui no lluita no s’exposa als capricis del poder.

 CAPITULO 7

DESINTERÉS DEL HOMBRE PERFECTO

a) Largo es el Cielo, duradera es la Tierra. El Cielo su largadura y la Tierra su duración lo deben a no vivir vida propia. Por eso, pueden vivir mucho.

b) Así, también el hombre perfecto se antepone, porque se ha pospuesto. Se queda, porque se ha apartado. Logra sus intereses privados, porque los ha desatendido.

 

CAPITULO 8

ESTAR CERCA DEL TAO

a) La Bondad Suprema es como el agua.

b) El agua es buena y útil a los diez mil seres. No porfía con ninguno. Está en el lugar que todos los demás aborrecen (lugar bajo).

c) Así, el que está cerca del TAO mora en la Bondad. Su corazón ama la profundidad y la caridad. Sus palabras aman la sinceridad. Su gobierno ama el orden. Su trabajo ama la competencia. Su actuación ama la oportunidad. Nada se tiene contra él, porque él con nadie riñe.