Saltar a continguts

Amics del Taitxi Ponent Naix

Navegació

 
 
 

Menú principal

 

«Allò que es doblega romandrà integre. Allò que és tort esdevindrà recte. Allò que es buit esdevindrà ple. Allò que és usat esdevindrà nou. Qui té poc tindrà molt. Qui té molt serà perplex».

Per això el savi abraça l’u i d'aquesta manera esdevé un model per al món. No es deixa veure i per això llueix; no sobergueja i per això és il·lustre; no lluita i per això obté mèrit; no es glorieja i per això es converteix en cabdill. Perquè no mou brega, no hi ha ningú al món que pugui lluitar contra ell.

L'antiga sentencia que diu que allò que es doblega romandrà  integre no son paraules vanes; certament, el qui la segueix es preservarà fins al final.

 

Cap. 22     Dao de jing - Tao te king
Traducció de Sean Golden, cap del departament d’estudis orientals de UAB 

Daodejing -Tao te king

Daodejing és un dels textos més estimats per la cultura xinesa, que el considera una destil.lació de la seva saviesa expresada amb un llenguatge altament poètic. L’actitud d’observació del món natural que propugna el daoisme ha marcat decisivament les arts plàsticas i la poesia xineses i ha convertit aquest llibre en el text clàssic xinès més traduït.

La traducció de Sean Golden(1) i de Marisa Presas, que ens acosta a aquest clàssic ple de metàfores, analogies i paradoxes, és acompanyada per comentaris que fan més aclaridora la filosofia que va canviar el curs de la història de l’Orient.  

(1) Cap del departament d’estudis orientals de la Universitat Autònoma de Barcelona

Patitos
La paciencia
El Silenci

Fruit del silenci

és l'oració

Fruit de l'oració

és la fe

Fruit de la fe

és l'amor

Fruit de l'amor

és el servir

Fruit del servir

és la paU

Santa Teresa de Calcuta

 

Portes Obertes